Microsoft vient de mettre en ligne un site de traduction automatique baptisé Windows Live Translator. L'annonce s'est faite discrètement car le service est toujours en version Beta.
Ce service permet de traduire des textes ou des pages Internet à partir d'une adresse URL, de l'anglais vers le français, l'allemand, l'espagnol, l'italien, le japonais, le chinois et réciproquement, complété par quelques langues moins usitées.
La présentation de l'interface est bien conçue, mettant côte à côte le texte original et sa traduction.
La présentation de l'interface est bien conçue, mettant côte à côte le texte original et sa traduction.
Actuellement, la traduction de texte est limitée à 500 mots, bien qu'il soit possible d'indiquer une URL.
Le nouvel outil de Microsoft est basé sur la technologie Systran pour la plupart des traductions mais une option permet d'utiliser le système de traduction développé en interne par Microsoft et qui sert notamment à la traduction automatique des fiches du support technique de Microsoft (les fameuses KB).
A terme, cet outil sera intégré au moteur de recherche maison, Windows Live Search.
Parmi ses concurrents Babelfish d'Altavista me paraît d'emblée plus performant au niveau de la syntaxe, commettant moins d'erreurs de style (moins d'inversion de mots par exemple), alors qu'il utilise le même moteur Systran, même si son interface est désuet.
Babelfish propose également un plus grand choix de langues que le service de Microsoft, notamment des traductions du grec, du portugais et du néerlandais vers le français et réciproquement.
On peut également citer le service de traduction de Google qui est encore plus complet.
Dans ce contexte, l'outil de Microsoft n'apporte vraiment rien de neuf.
Aucun commentaire :
Enregistrer un commentaire